當前位置:文思屋>學習教育>畢業論文>

論商務英語教學

文思屋 人氣:1.2W

摘要:席捲全球的金融危機很大程度上衝擊著中國的進出口業,由此導致的就業競爭對商務英語教學提出了更高的要求。文章從跨文化交際和建構主義學習理論的視角探討了商務英語教學的改進方案。

論商務英語教學

關鍵詞:商務英語教學 跨文化交際 建構主義學習理論


  美國的次貸危機演變成金融危機,不僅威脅了美國經濟,也殃及世界上其他國家,其負面效應對中國經濟形成了較大的衝擊,尤其是對外依存度較高的外貿行業受到的影響則更大。嚴峻的經濟形勢很大程度上影響了商務英語專業學生的就業。商務英語專業的學生如何在日趨白熱化的就業競爭中勝出?這對商務英語教學提出了更高的要求。
  一、商務英語課程特點與教學現狀
  Hutchinson和Waters認為商務英語是專門用途英語中的一個分支,是一門以語言學為主導、吸收了一切與商業相關的領域的學科研究方法的綜合陛學科,基本上屬於應用語言學。從語言的角度看,商務英語是商務環境中應用的英語,但從內容而言,商務英語叉不能脫離商務。其特點是:(1)以目的為導向;(2)以自我學習為中心;(3)真實語料2]。例如,BEC商務英語口試主要考查考生商務交往過程中運用英文的能力。商務交往主要包括建立和保持商務聯絡、談論工作、制定計劃與安排工作等,目的性和實用性較強。2005年高等教育出版社出版的《體驗商務英語》還設定了真實的案例分析。
  改革開放後,中國眾多高校紛紛開設“經貿英語”、“商貿英語”、“商務英語”以及“外貿英語”等課程,培養既通曉外語又精通國際商務的複合型人才。有的院校如上海對外貿易大學還開設了相關的研究生課程。另外,出版了一系列商務英語教材,例如英國劍橋大學出版社出版的級商務英語教材,與其相關的商務英語考試和培訓已獲得了廣泛的關注和肯定。但是,我國多數講授商務英語的英語教師由於受專業知識的限制,往往用講授基礎英語的方法進行商務英語教學,以詞彙和語法教學為主;而多數講授商務英語的商務專業課教師由於缺乏語言教學的經驗,教學中以翻譯為主。這兩種教學模式只是在形式上把英語與專業結合起來,其基本模式是:分析商務英語中某些句子的語法現象;逐句翻譯成漢語以解句義。這種“語法~翻譯”教學法雖然解決了學習者初涉商務英語時所遇到的“既看不懂也記不住”的難題,然而課堂中缺少師生雙向交流的機會,學生接受的是死記硬背的“填鴨式”教育,教師難以幫助學生獲得以英語為媒介進行商務交流的能力,未能體現“以目的為導向、以學生為自我學習中心”這一商務英語特點。因此,“語法一翻譯”教學法不斷受到商務英語教學界的排斥。近年來,隨著認知理論研究的深入,以跨文化交際和建構主義學習理論為視角改進商務英語的教學成為可能。
  二、跨文化交際視角下的商務英語教學
  跨文化交際指的是不同文化背景的個人之間的交際。“英語 商務知識”的單一模式往往使學生誤認為會說英語,懂得商務知識就能夠進行跨國商務活動了,而實際上商務活動是一種跨文化交流,每個國家都有自己不同的文化背景,如果不理解對方的文化背景,而按照本國文化所表達的含義去行事,就會引起文化衝突,從而導致商業活動的失敗。正如胡文仲先生在《跨文化交際學概論》一書中所說的“跨文化交際已經成為我們時代的一個突出的特點”,當今世界範圍內的交際是以跨文化為特徵的。因此,用外語進行跨文化交際的能力也就被視為現代社會人才必備的重要素質。
  (一)商務英語與跨文化語言交際
  商務英語所面臨的文化高度敏感的社交場景,對從事商務英語教學的教師提出了更新更高的要求。它要求教師不單是語言的`傳播者與研究者,還應兼具商業運作方面的知識,能觀商海風雲,能洞察世事人情。在商務英語教學中,文化的研究、傳授與語言的學習同等重要。在真實的商務交際環境中,在高強度的工作壓力下,對漢英雙方文化的學習、瞭解與運用,並非靠一點指南,報刊雜誌的報道,以及一點外貿必備技術手冊就能實現。在正規的商貿洽談和日常商務活動中,其情景與任務等背景,決定了它所使用的風格和內容與其他環境中,如學術交流中所使用的語言特徵不同。在商務交際環境中,商貿談判與日常商務活動所涉及的言語內容和風格也截然不同。因此要研究商務英語交際環境中的語言特徵,以及它所承載的文化符號與含義,並從語言和它所承載的符號與意義等層面進行研究,剝離出語言上附加的世界觀、價值觀,以及文化習俗等。