當前位置:文思屋>社會工作>工作總結>

海外教師英語口語學習總結參考

文思屋 人氣:1.82W

大家好,最近在紐西蘭,發現有不少的海外留學生在口語學習的時候,或多或少的存在著這樣或者是那樣的誤區,結合到以前我在中國的教學經驗,我認為有幾點是大家需要注意的:

海外教師英語口語學習總結參考

1.口語練習和其他的練習嚴重脫節。

很多學生認為既然課程安排中把口語,聽力,閱讀和寫作進行了分離,那麼在學習某一門科目的時候就應該將所有的注意力集中到這一門科目上。其實這樣做是不正確的。

其一,作為一個交流的工具,不論何時, 英語的運用都要聽說讀寫相結合才能發揮作用,記得某本雜誌上曾經用大量的篇幅報道了一個在美國的留學生的故事,該名學生的讀寫能力可以說是出類拔萃,但在聽和說方面的水平卻還不如一個美國的10歲小孩子,結果在當地的生活根本無法正常進行。當然,這個例子比較極端,但從一個角度也說明了聽說讀寫想結合的重要性。

其二,口語和其他的科目應該是相輔相成的。聽力,閱讀,甚至是寫作中的一些素材,完全可以拿來做口語的聯絡材料。一來方便,二來可以通過互相對照來及時檢查自己的水平。試問,如果連聽力磁帶上反覆聽過的對話都無法完整,流暢的從自己的口中說出來,那麼到了要自己構思內容,自己組織語言的時候,會是什麼樣的一種尷尬場面呢?

其三,口語的學習可以對聽力,閱讀和寫作起到良好的促進作用。 紐西蘭的小孩子在2年級的時候就會開始寫一些簡單的作文,內容無外乎是對自身的一些描述或者是對事物的簡單表述,文筆並不優美,描寫也沒有太多的生動性可談。但內容卻是很通順,為什麼呢?因為他們大部分在寫作的時候都是邊默默的念出來,然後再寫下來。這樣做的語法錯誤會比較少,因為語感的關係,說的不通順的話自然是有語法錯誤,當然也就不會寫下來咯。而且,說的多了,對英語的發音就會變的熟悉,做聽力的時候也有很大的好處。當然,他們的拼寫錯誤很多,不過他們都還是小孩子,大家的話這方面的問題不會太大。

2.將著眼點放在了對口語練習的客觀進度,而不是對語言的掌握程度上。

這一點相信很多的同學都有過體驗,每天為自己定目標,今天要記住幾個單詞,明天要記住幾個單詞,今天要朗讀和記憶幾個常用句子,明天再記幾個。記過來忙過去,幾個月後,發現知道的句子到了實際運用的時候就是記不起來。其實關鍵在於對語言的掌握程度, 也就是對語言的理解程度上。不錯,英語的常用句子就那麼幾個,我以前的文章中也提到日常交流500個單詞就可以應付,但如果只是做機械的記憶而忽視對語言本質的認識的話,效果是不會好的。我一直提倡大家多與語言的學習要上升到藝術的層面上來,不過很可惜,在大多數人眼中,它的價值只不過是一塊磚頭而已。

3.急功近利,盲從。

1.盲從,認為別人好的學習方法對自己也一定有用,沒有成績的話只是自己的努力程度不夠。這種想法誤了很多人,芏嗪妹繾傭急壞⑽罅恕?其實學習的過程是一個極端個人的過程,學習的方法,時間的安排,進度的評判,都需要一套適合自己的標準。盲目的跟從和模仿,只會給自己帶來不便。

2.急功近利, 對自己的進度持懷疑態度,不斷的對照別人的進度,給自己施加過大的壓力,結果給自己設定了很多的心理障礙,反過來給自己的學習帶來阻礙。其實不論是學什麼,學習都是一個緩慢的過程,所謂厚集薄發,就是這個道理。

4.學的多,用的少。

很多同學總是抱怨在國內,用英語的機會很少,學的東西很快就會忘記。但就象我上面說的,英語學習是一個極端個人的過程,正因為這樣,所以練習的方式也可以是很自由的。舉例來說,自言自語,在公眾場合發表言論都是很好的方法,當然,這只是幾個例子。自己的方法還是要自己去探尋。用英語的機會其實很多,要用“心”才能發現。不要因為不好意思展現自己的缺點而對好的機會望而卻步。缺點的唯一用處就是用來暴露,所以不要回避,要勇敢的面對。

最後,還是希望大家在學習口語的時候多用內心去學,不要動口而不動腦。有問題要多問,多想。學到了東西,對自己有百利而無一害,所以請大家拋開思想上的條條框框,大膽的創造,積極的思維,大步向前!!

吃西餐必知:牛排要幾分熟英語怎麼說(圖)

平時看美劇、看港劇的時候經常看到劇中角色去吃牛排,有些人喜歡三分熟的牛排,而有些人喜歡五分熟的牛排,但是似乎沒有人喜歡吃全熟的牛排?三、五、七分熟的牛排又什麼區別?今天我們就來一起學習一下吧!

近生牛排(Blue):正反兩面在高溫鐵板上各加熱30~60秒,目的是鎖住牛排內溼潤度,使外部肉質和內部生肉口產生口感差,外層便於掛汁,內層生肉保持原始肉味,再者視覺效果不會像吃生肉那麼難接受

一分熟牛排(rare):牛排內部為血紅色且內部各處保持一定溫度,同時有生熟部分。

三分熟牛排(medium rare):大部分肉接受熱量滲透傳至中心,但還未產生大變化,切開後 上下兩側熟肉棕色,向中心處轉為粉色再然後中心為鮮肉色,伴隨刀切有血滲出。(新鮮牛肉和較厚牛排這種層次才會明顯,對冷凍牛肉和薄肉排很難達到這種效果)

五分熟牛排(medium):牛排內部為區域粉紅可見且夾雜著熟肉的淺灰和綜褐色,整個牛排溫度口感均衡。

七分熟牛排(medium well):牛排內部主要為淺灰綜褐色,夾雜著少量粉紅色,質感偏厚重,有咀嚼感。

全熟牛排(well done):牛排通體為熟肉褐色,牛肉整體已經烹熟,口感厚重。

地道口語:用英語夸人“牛”的三種說法

Donny在北京學漢語,他的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教他。今天是方方要問的:牛。

Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?

FF: 我進決賽啦!怎麼樣,牛吧?

Donny: 牛?A cow?

FF: 不是,“牛”就是特別厲害,very good!

Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome。

FF: 哦,awesome就是說特牛。

Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good"。

FF: 哦,Ballin也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比賽上還真有不少高手。在這種情況下,我可以跟他們說,“You're awesome!”或者“You're ballin!”對麼?

Donny: That's right. You can also say "you rule" or "you rock!"

FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 這兩個詞也可以形容某人或某事很牛,不過它們都是動詞,對不對?

Donny: Exactly! For example, 如果你看了一場特別牛的演唱會,you can say "it rocks!" or "it rules!"

FF: 明白了。不過那天也有一些人在比賽前一副不可一世的樣子,可真跳起來,也不怎麼樣,真不知道他們有什麼好牛的!對了,形容這些人,也用awesome或是ballin麼?

Donny: No! You can use "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe these kind of people。

FF: 哦,說一個人牛氣哄哄的,就是cocky。

Donny: Now, FF, If you can tell me what you've learned today, I'd say your English很牛!

FF: 好!第一,說人或事很牛,用形容詞awesome或ballin;

第二,說人或事很牛,還可以用動詞rule或者rock;

第三,形容某人傲慢,牛氣哄哄,可以用cocky!

不敢開口說英語:教你練習口語的N種途徑

其實這個問題還真不是個人的問題,很多人,包括很多男性都在開口說上特別的怕!

也看過很多專家的文章,到了怎麼開口說這裡,總是說一些什麼不要怕說錯、不要羞澀,要克服自己的恐懼心理之類的不疼不癢的話,Don’tbeshy,Justtry.可問題是我們都知道這個道理,可是我們怎麼才能突破這道心理障礙關,讓自己真的不懼怕了?

有時候我也在想是不是李陽、俞敏洪、還有那些學院派的英語專家門第一次和外國人講話時候也緊張呢?可能那時候他們也說得驢脣不對馬嘴吧,後來是練就了夠深的“不要臉”的功夫,可能才真正突破了“開口說”這個難關。

說了點廢話。還是說咱們實際的情況吧。

如果說讓所有人按李陽的方法去練習口語,我估計那是不可能了。畢竟很多女性更含蓄一些。我覺得,包括男性在內,不敢說的恐懼心理有這麼幾點:

1、英語畢竟不是母語,沒有我們說中國話那麼流利,那麼自然。所以,說出來總覺得彆扭,怕別人聽到了笑話自己。本來就不熟練,再加上怕人笑話的想法,更讓自己緊張了。越這樣就越不敢說了。

2、腦子裡的句子量太少,學過的單詞挺多,就是不能組織起來達到隨意地表達自己的思想的目的,這就給交流帶來了困難。因為在交流的時候,你聽到的內容是被動的,你不知道對方會說什麼,所以精神會比較緊張,生怕自己不會說或者是有的單詞聽不懂,這就產生了緊張心理,緊張就會給人帶來恐懼。

3、也許你要面對的是外國人,雖然現在街上到處是外國人,電視電影裡也比比皆是。但是,真的有個外國大活人站在你面前了,嘰了呱啦的和你說英文,你還真的犯蒙,因為畢竟你平時所做的聽力練習都是標準錄音,而不是生活口語。在語調、語態、語氣上都會有很大的差別。

4、在自己沒有外國朋友的時候,很想走過去和那些逛街的外國人聊上幾句,可是又不敢,一怕人家不理你,自己沒有面子,二怕聽不懂人家說什麼。因為彼此都是非常陌生的,別說外國人了,就是中國人自己在街上不認識的情況下上前打個招呼,還一個個的跟防賊似的用異樣的眼光看你呢。

總結的原因,既然強求不來,那就順其自然。首先要把自己英語口語練好,即使你考下了六級,但是並不等於你的.英語水平高,所以就要大量的去看口語書、多看原版電影,越生活化的越好。從電影中大量的蒐集日常的對話,把它們說得要像說自己的名字那樣嫻熟,要說得像“What's your name?Thank you!"那樣自然,然後你要對你的家人說,你不會對你的爸爸、媽媽說話也羞澀吧?你說出一句英文,你告訴他們你的中文意思就可以。這樣還能練習的你的中英互換。然後同樣的句子,你對你最好的朋友說,因為她們不會笑話你說錯了,誰都知道說好英語是件非常不錯的事情。這樣,針對不同的人說同樣的話,慢慢地你會減少恐懼感,說話會比較自然、流利了。既然你能和別人說好中文,就一定能說好英文。

其次,找一張自己最喜歡的原版電影,你把臺詞寫出來,然後自己當演員,比如說像《羅馬假日》,你就當那個公主,當你的大臣、還有偶然遇到的那個男主角和你說話的時候,你就做出公主的回答。一個人在家裡練習,沒人會笑話你的。而且,各種電影中有各種不同的英語口音,你又是在跟這些國際大牌明星對話,那是多麼的了不得!大街上一個區區平常的外國人你還在意嗎?“咱是跟大牌明星天天說話的主兒!”只要環境熟悉了,說話也就不緊張了。無非就是個熟練程度的問題。

還有,如果你真的碰到了外國人,剛開始緊張也很自然,外國人也是知道這點的。他們也會放慢語速和你交流的,說上幾句適應了,你也就不緊張了,然後你告訴他(她)平時很少能和外國人交流,所以說英語勢必會緊張一些,甚至有的不會說。他們能夠理解。如果說他們不理解,你就直接說你那最純正、最流利的漢語,說得他們暈頭轉向,照樣很了不起!

再有,如果有那種外國人蔘加的英語角或者是外籍老師的口語授課,可以去參加,目的就是接觸外國人來過度自己的恐懼感,其實大家都是人,接觸多了,熟悉了,說話就自然了。

如果身邊一個外國人都接觸不到,那就和你的親人、朋友或者以後工作中要好的同事練習說英語,說多了,就不會嘴笨了。平常不接觸外國人的時候就和同事、朋友說英語,目的不是他們能不能聽懂,而是自己要練習說的熟練,可能幾天裡都會說同樣的一句話,而對方只是簡單的應答我一句,那無所謂,我能說得自然、流利了就是目的。就象說“Good morning. How are you doing. See you tomorrow. Can I help you? I'm leaving now! I need your help."這樣自然,那麼當遇到外國人的時候,說這些,就不會緊張了。

平時,還要多聽英語新聞,聽的時候不要去想剛才說的那個單詞是什麼意思?這句話是什麼意思?你的聽力要和新聞播放是同步的,因為英語新聞的語速很快,只有你熟悉了這樣的語速,你再聽日常交流的語速,你才會發現每一句你都聽得很實在,這樣就從容不迫了。而且,聽英語新聞非常鍛鍊反應能力,不要想著每句你都能聽懂,有朋友在國外待了4年,回來後考雅思簡直就跟玩兒似的,可是看CCTV9的英語新聞照樣很多聽不懂,但是並不影響交流。

如果以後你在外企工作,這一切都將成為自然,那裡有很多外國同事,環境逼迫你不說也得說了。在沒有這樣的環境的時候,就上自己和自己說、和家人說、和同事說、和男朋友說。

道歉是否真心:sorry,apologize,excuse me地道用法

生活中我們難免會犯些大大小小的錯誤影響到別人,誠懇道個歉也許就能將尷尬化解。Sorry一詞很多人常常掛在嘴上,當然英語中表示道歉的不只它一個,還有apologize, excuse me等,那麼什麼情況下該用哪個詞呢?別人跟你說sorry時真的就是表示道歉嗎?今天我們就來解答這些問題!

Apologies 真正的道歉

With apologies, you admit to doing something to upset another person. 如果你做出道歉,那就表示你承認自己做了某些打攪到別人的事。

Apologies can be informal:

Sorry一詞比較口語,多用於非正式化的道歉,例如:

I am sorry that I was late. 對不起我遲到了。

I shouldn't have done that. Sorry, I'll never do it again. 我不該做出那種事的。對不起,以後不會了。

Apologies can be formal:

Apology(名詞)以及apologize(動詞)常用於正式化的道歉,例如:

I do apologize for this interruption, Mr Jones. 很抱歉打斷你了,瓊斯先生。

Mr Jones sends his apologies for not attending the meeting. 瓊斯先生為不能出席會議致歉。

Things to say with apologies:

① 解釋原因:

We apologise for the delay, which has been caused by a traffic jam. 很抱歉,我們因為堵車而延誤了時間。

I'm sorry about my homework, Ms Li, the dog ate it. 李老師,對不起我沒交作業,它被狗吃掉了。

② 表示並非有意而為之:

I'm sorry. I didn't mean to wake you up. 對不起,我不是故意吵醒你的。

可以用提問的方式:

Oh, I'm so sorry. Are you ok? 噢對不起,你沒事吧?

Sorry I'm late. Were you waiting long? 對不起我來晚了,等很久了嗎?

也可以用感嘆句:

Oh no! I do apologise. Let me help you pick it up. 噢不!非常抱歉,我幫你撿起來吧。

③ 插入一些詞加強道歉的語氣:

I'm sorry.

I'm very sorry.

I'm really very sorry.

I'm really so very sorry.

I'm really so very sorry indeed.

I apologise.

I do apologise.

I do most sincerelyapologise.

I do most sincerely and abjectlyapologise.

Excuse me

We say Sorry because we feel bad that someone is upset. We Excuse me if we think we are about to upset someone. 因為打攪到別人而難過,我們說Sorry;因為將要打攪到別人,我們說Excuse me。例如:

Excuse me, do you have the time? 對不起,能佔用你一點時間嗎?

另外可以用please來加強語氣,例如:

Excuse me please, I need to get off. 對不起(讓一下),我要下車。

* 這裡要說明下,在Sorry和Excuse me的使用上,英英和美英是有區別的:

英國人很喜歡用Sorry,所以有時他們會用Sorry代替Excuse me,例如:I'm sorry, but do you think you could move your car?

而美語中則可以用Excuse me表示Sorry的意思,例如:Excuse me, I didn't see you there.

又如,當你沒有聽清或理解別人的話時,英國人用"Pardon?"或者"Sorry?";美國人則用"Pardon?"或者"Excuse me?"。

Not really apologizing 看似道歉非道歉

① 道歉是為了攻擊:

有時人們在發起攻擊性言論前會先說句道歉,有時他們跟你說對不起其實是說你應該向他們道歉。例如:

Excuse me, you are sitting in my place. 不好意思,你坐的是我的位子。

如果是真的道歉,那麼所使用的語調應為降調,所以如果你聽到的"sorry"是升調,那就表示對方是在攻擊你;另外,非道歉的道歉常常會加上一個but,例如:

I'm sorry, but you will have to leave. 不好意思,但你必須離開。

② 道歉是為了引出壞事:

I'm sorry, your car needs expensive repairs. 抱歉,你的車修理起來要很多錢。

I'm sorry to say he won't pass the exam. 抱歉,我不得不說他考試肯定不及格。

③ 道歉只是表示遺憾:

Sorry一詞不一定表示道歉,有時它只表示遺憾、悲嘆、懊悔。你希望某些已經發生了的事從未發生,所以你說Sorry。例如:

I'm sorry to hear about your accident. 聽說你出了事故我很難過。

I feel sorry for people with no homes. 我為那些沒地方住的人感到悲哀。

對於Sorry的兩種意思,我們可以通過丘吉爾在國會上致歉時說的一句妙語來感受下,你能讀出其中的雙重含義嗎:You say that I called you an idiot. It is true and I am sorry.

此句中的"It"和"sorry"都可以有2種理解,於是就可以得到2句意思完全不同的話:a. 你說我把你叫做白痴,確有此事,我對我所說的表示道歉。b. 你說我把你叫做白痴,你確實就是個白痴,我為你感到難過。

盤點:各國媒體在愚人節開的經典玩笑(雙語)

April Fool's Jokes

經典愚人節笑話:

Sun reported that British Police were fitting hawks with speed cameras to catch lawbreaking motorists.

《太陽報》報道稱,英國警方在老鷹上面安裝超速攝像頭,以便捕捉違法駕駛者。

Daily Mail included photographs purporting to be the Queen gambling on horse racing amongst her subjects at a local Bookmaker.

《每日郵報》刊圖指出,英國女王和她的臣民們在當地的一家博彩店裡賭馬。

printed a full page ad in a number of national UK newspapers (including The Times, The Guardian, The Independent, and the Daily Mail) saying that in 2007 the EU was to ban right-handed cars being driven in mainland Europe (effectively banning every British car), and that they had invented steering wheel-less technology.

寶馬公司在大部分的英國全國性報紙上(包括《泰晤士報》、《衛報》、《獨立報》和《每日郵報》)刊登了巨幅廣告,聲稱在2007年,歐盟將在歐洲大陸境內禁止駕駛供右撇子使用的車輛(這樣能有效地禁止所有的英國車),迫使英國人發明出無方向盤的技術。

Today programme on BBC Radio 4 reported that, as a result of an obscure 19th century rule of succession of the House of Saxe-Coburg, Camilla Parker-Bowles's son, Thomas Parker-Bowles, who is older than Prince William, will become second in line to the British throne following the wedding of Prince Charles and Camilla on 8th April 2005.

BBC第四頻道的《今日欄目》報道稱,作為一個不起眼的19世紀的薩克森-科堡房屋繼承規則,卡米拉帕克-鮑爾斯的兒子湯瑪斯帕克-鮑爾斯,比威廉王子年長,隨著查爾斯王子和卡米拉在2005年4月8日完婚後,湯瑪斯將成為英國君主的第二繼承人。

Sun reported that EU bureaucrats wanted to ban April Fools' Day because of physical and mental injury caused to the victims of jokes.

《太陽報》報道稱,由於被開玩笑受害者受到肉體和精神上的創傷,部分歐盟官員要禁止愚人節。

Sun: reported that Nicolas Sarkozy was to enter surgery to make him as tall as his wife, Carla Bruni, after being subject to ridicule over his height during his trip to London.

《太陽報》:報道稱,在倫敦之旅受到身高問題的嘲笑後,薩科奇將進行手術,屆時他將和他的夫人卡拉布魯尼一樣高。