當前位置:文思屋>學習教育>外語學習>

大學聯考英語閱讀理解考試分析

文思屋 人氣:7.6K

考生在做閱讀理解時,不僅要看懂文章的字面意思,還需要針對不同題材和體裁的篇目運用不同的方法作出正確的選擇。 小編整理了大學聯考英語閱讀理解考試分析,歡迎欣賞與借鑑。

大學聯考英語閱讀理解考試分析

一、閱讀理解考什麼和怎麼考

從以上統計中我們看出 ,大學聯考對考生在獲取資訊和處理資訊的速度上是有要求的 ,而且這一要求在逐年提高。從目前的統計數字看 ,大學聯考閱讀量還有提高的餘地。最新的高中課程標準對合格高中畢業生閱讀外語速度的要求是每分鐘 70 - 80 個詞。

其次 ,閱讀理解文章的題材和體裁也更加多樣化 ,更貼近生活。每份試題中至少有十幾個單詞標中文註釋 ,除此之外 ,還有一些課本里沒有出現過的詞需要學生從文章的上下文中去猜詞義。另外 ,近幾年來大學聯考英語閱讀理解試題中增加了“搜尋資訊”的考查內容。例如 ,1996 年試題 E閱讀給出了 3 個賽事的通知 ,其後的第 70 小題就是這方面的考查內容:If youwant to find something to do for Saturday afternoon ,which telephone number will you call ?總的來說 ,大學聯考英語篇章閱讀理解試題對

考生提出瞭如下的能力要求:

1.豐富的英語詞語知識和鞏固、紮實、熟練的英語語法知識。

2.綜合運用各項英語基礎知識和閱讀技巧 ,進行快速閱讀、獲取資訊的能力。

3.正確的閱讀方法、科學的閱讀技巧及合理的閱讀速度 達到大綱規定的要求 70 - 80wpm 。

4.正確分析認識文章結構 ,理解各段落、各層次之間的邏輯關係和表達的方法。

5.良好的學習品質 ,敏捷的思維活動 ,正確的思考習慣。要求學生善於捕捉資訊 ,理解深刻 ,推導合理 ,判斷準確。

6.豐富的閱歷 ,廣博的知識 ,多樣的背景知識。

閱讀理解的能力要求 ,主要是通過短文後的多項選擇試題進行檢測的。總體來說 ,其能力要求內容主要包括如下幾個方面:a 理解作者的.思想、觀點 ,意圖;b 理解主題思想 ,進行總結概括;c 理解文章中所提供的細節 ,其中包括詞義、句義和段落大意。d 透過表面文字 ,挖掘和理解文章的深層次含義。通過分析對比 ,總結歸納 ,推理判斷等諸項思維活動 ,推導隱含的寓意。從歷年的大學聯考試題來看這種能力要求反映在多項選擇題中 ,可分為:1 認定事實 ,理解主題;2 理解文章中所提供的細節 ,綜合概括並推導結論;3 推理判斷 ,聯想猜測 ,辨別語氣;4 理解人物性格 ,識別圖形等。如果把這些試題的考查內容概括起來;基本上分為4 類試題: ①猜測詞義試題: ②理解認定事實試題 直接理解和語義轉換理解 ; ③歸納概括試題; ④推理判斷題。

二、歷年大學聯考的閱讀理解分析

閱讀中的難點主要可以分為 3 類:生詞、長而複雜句子、英美文化障礙。

(1) 猜測生詞詞義:閱讀中碰到生詞時,首先應根據句子的意思判斷出此單詞的詞性及其感情色彩和其在句子中所充當的成分;然後根據我們平常所學的構詞法知識,聯絡上下文和平時積累的常識,來推測這個單詞的意義。並且猜測單詞時,沒有必要猜測出其準確的意義,只要能猜出其大概意義即可。

① 根據構詞法猜測詞義:我們所學過的構詞法主要有 3 種:派生法、轉化法和合成法。

Most seaweed is red and brown in color. (seaweed由sea與weed合成,意為“海草”)

Invariably the background was the same. (invariably由in + vary + able + ly 構成,意為“不可改變地”)

You’ll be punished if you desert rubbish everywhere. (desert 由名詞 desert 轉化而成,意為“丟棄”)

② 根據上下文的語境猜測詞義:我們可利用定義、解釋、重述、用途、同義詞、反義詞、同義結構、反義結構及邏輯關係來猜測單詞。

Insects would make it impossible for us to live in the world; they would devour all our crops and kill our flocks and herds. (由 devour 與後面動詞 kill的並列結構得知 devour 意為“毀壞”)

Wood and skins have easily rotted away, but stone doesn’t decay. (根據 but 的反義結構可知 decay 意為“腐爛”)

③ 根據常識猜測詞義:我們可根據所學的知識及生活經驗來猜測單詞。

His name was Napoleon Bonaparte, and he finally became Emperor of France. (由常識“拿破崙是法國的皇帝”可知 Emperor 意為“皇帝”)

Modern alpinists try to climb mountains by a route which will give them good sport. (由句子的意義可看出 alpinist 意為“把登山作為體育運動的人”)

(2) 分析理解長而難的句子:英語文章中,有時為了使表達準確、語言嚴謹,往往採用插入語、分隔結構、倒裝結構、同位結構、省略結構、分詞結構及 it 的句型再加上並列複合句、主從複合句,使句子很長而結構紛繁複雜,給閱讀理解帶來了很大的困難。然而,考生們不要慌張,對於這類句子應從句子的層次入手,先抓主句的主幹,即:主、謂、賓、補、狀,再理清其枝葉,即從句及其他修飾成分。如:

It is animals and plants that lived in or near water whose remains are most likely to be preserved, for one of the necessary conditions of preservation is quick burial, and it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes, where mud and silt(淤泥) have been continuously deposited(沉積), that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved.

這個句子是由 and 連線兩個強調句型的並列句。第 1 個並列句子的主句為:It is animals and plants that lived in or near water,它的後面帶了一個原因狀語從句:for one of the necessary conditions of preservation is quick burial,而句子中whose所引導的句子是一個定語從句,隔位修飾前面的animals and plants 而不是 water;第 2 個並列句子的主句為:it is only in the seas and rivers, and sometimes lakes that bodies and the like can be rapidly covered over and preserved,而 where 所引導的句子為定語從句,對前面的the seas and rivers, and sometimes lakes 進行修飾。

通過上面的分析,這個長而複雜的句子也就不難理解:那些它們的屍體很可能被儲存起來的動物和植物正是生活在水邊或水裡,因為,被儲存的一個必要條件就是被迅速掩埋;也只有在海里或河裡,有時在湖裡,這些地方由於泥沙不停地沉積,屍體及此類東西才很快被掩埋,從而得到儲存。

(3) 消除英美文化障礙:雖然,對英美文化的瞭解是一個長時間的積累過程,但是,對於具體的文化障礙,我們可以從上下文的語境中去理解,或通過中西方文化的比較或用生活的常識加以分析理解。如:

These days, it is differences in national regulations, far more than tariffs that put sand in the wheels of trade between rich countries. (大家知道,自行車輪胎若粘滿了泥沙,車就不能前進,那麼,put sand in the wheels of trade 就意味著“阻礙貿易的進行”)