當前位置:文思屋>實用文案>協議書>

佣金協議書格式

文思屋 人氣:7.09K

佣金協議

佣金協議書格式

COMMISSION AGREEMENT

本佣金協議書於2007年10月 日在中國上海由雙方在平等互利基礎上達成,按雙方同意的下列條件發展業務關係:

This Commission Agreement ("Agreement") is between the parties concerned on October 31, 2007 in Shanghai, China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: In consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 1. 協議雙方 The Parties Concerned 甲方: 地址: 電話: 傳真: Party A: Add: Tel: Fax:

乙方:乙方應該是我公司吧 地址: 電話: Party B:

wk_ad_begin({pid : 21});wk_ad_after(21, function(){$('-hidden')();}, function(){$('-hidden')();});

Add: Tel: Fax: 2. 委任 Appointment

甲方指定乙方為其在中國的全權採購代理,採購甲方指定的合法產品。

The Party A appoints the Party B as its Exclusive Purchasing Agency in China, purchasing the goods as Part A refers. 3. 雙方的職責 Duties of two parties:

(1) 甲方所需的採購業務應提交給乙方詳細的詢價單,比如材質、尺寸、數量、品質等具體要求,乙方須在7天內提供產品報價單給甲方(若遇特殊情況和不可抗拒力因素除外)。 (2) 甲方直接下訂單給乙方,由乙方全權負責從接單到出貨服務。包括尋找甲方需要的樣品以及物品,為甲方取樣、驗貨、出貨等事宜。

(3) 乙方應保證所採購產品的合法性以及保證產品符合訂單的要求。 4. 貨款的支付方式

甲方正式下單給乙方後,須在兩個工作日內支付採購總額的---%定金給乙方以備採購,交貨時,乙方須提供有效提單給甲方,甲方在兩個工作日內支付餘下的貨款給乙方,貨款須匯入乙方指定銀行。

5. 佣金的計算、給付方式、給付時間: COMMISSION

甲方同意按照每筆採購發票總金額的------%支付佣金給乙方,在出貨後的`??天內匯入乙方指定銀行。

For the Purchasing Agent's services, the Party A shall pay the Party B the following commission percentage within ?? days : ________ % of Part B’s each purchasing aggregate amount of the invoice value against the shipments effected. Commission should be remitted to Party B’s referring bank. 6. 費用

以下費用由甲方承擔

EXPENSES: As part of the compensation to the Party B, the Party B shall also be reimbursed for the following expenses:

[Describe all expenses for which the Agent may be reimbursed.] The Company shall not be obligated to reimburse the Agent for any additional expenses incurred in the performance of services pursuant to this Agreement unless agreed in writing by the Company in advance. 7.違約責任

(1) 甲方若不按本合同第5條的執行,逾期一天應支付乙方滯納金,滯納金係數為:總佣金的5‰/天。 8. 協議的修改 Modification

此協議書只有經雙方共同簽字後才能作修改,

This Agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both Parties. No waiver of this Agreement shall be construed as a continuing waiver or consent to any subsequent breach thereof. 8. 不可抗力 Force Majeure

由於水災、火災、地震、乾旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須儘快將發生的事件通知另一方,並在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 8. 仲裁 Arbitration

因履行本協議所發生的一切爭議應通過友好協商解決。如協商不能解決爭議,則應將爭議提交中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京),依據其仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

All disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. Should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) and the rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 10. 協議有效期 Validity of Agreement

本協議經有關雙方如期簽署後生效,有效期為 年,從 年 月 日到 年 月 日。 This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary. 12. 協議的終止 Termination

在本協議有效期內,如果一方被發現違背協議條款,另一方有權終止協議。

During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.

13. 本協議於 年 月 日在上海簽訂,一式兩份,雙方各執一份。佣金協議應與採購訂單同時具備才能生效,傳真件具有同等效力。

This Agreement is signed on ... at Shanghai and is in two

originals;each Party holds one. The Faxed appointment has the same 甲方: 乙方: (簽字) (簽字) Party A: Party B: (Signature) (Signature)