每年農曆(the lunar calendar)七月初七這一天是我國漢族的傳統節日七夕節。2011年的七夕便是本週六(8月6日)了。
七夕節的英語說法有很多種,比較常見的.有“Magpie Festival”。“magpie”指的是“喜鵲”。傳說牛郎和織女每年於鵲橋(The Magpie-Bridge)相會,由此就有了“Magpie Festival”的說法。此外,七夕也可以稱作“The Begging Festival”,這是從其另一個叫法“乞巧節”而來的。
那麼,“乞巧節”這一稱呼是怎麼來的呢?
七夕坐看牽牛(Altair)織女(Vega)星,是民間的習俗。相傳,在每年農曆七月初七的夜晚,是天上織女與牛郎在鵲橋相會之時。織女(the Weaving Maid)是一個美麗聰明、心靈手巧的仙女(fairy),凡間的婦女便在這一天晚上向她乞求智慧和巧藝,也少不了向她求賜美滿姻緣,所以七月初七也被稱為“乞巧節”。
“乞巧”是為了精進自己的女紅手藝,也就是針線活,於是今天最後的問題來了“針線活”的英語怎麼說?——doing needlework。
新鮮熱詞:七夕鵲橋篇
文思屋
人氣:7.72K
熱門文章
最近更新
- 1七夕廣告詞13篇
- 2中國留學熱潮的新鮮話語熱門詞彙
- 3七夕廣告詞
- 4七夕的詩詞
- 5七夕賀詞
- 6七夕詞鑑賞
- 7七夕廣告詞(13篇)
- 8七夕情人節鮮花廣告語
- 9七夕詞句
- 10七夕情人節鮮花店廣告語
- 112016七夕情人節鮮花廣告語
- 122015七夕情人節鮮花廣告語
- 13七夕廣告詞6篇
- 14七夕廣告詞(6篇)
- 152017七夕送鮮花祝福語精選
猜你喜歡