當前位置:文思屋>社會工作>職位百科>

律師常用的法律英語彙總

文思屋 人氣:3.14W

導語:律師是指通過國家司法考試並依法取得律師執業證書,接受委託或者指定,為當事人提供法律服務的執業人員。律師常用的法律英語有哪些呢?現在一起去看看吧!歡迎檢視!

律師常用的法律英語彙總

法律實務英語-律師部分

案件受理費 court acceptance fee

案情重大、複雜 important and complicated case

案由 cause of action

案子 case

包攬訴訟 monopolize lawsuits

被告 defendant(用於民事、行政案件); the accused (用於刑事案件)

被上訴人 appellee

被訴人 respondent; defendant

本案律師 councel pro hac vice

本地律師 local counsel

畢業證 diploma; graduation certificate

辯護詞 defense; pleadings

辯護律師 defense lawyer

辯護要點 point of defense

辯護意見 submission

財產租賃 property tenancy

裁定書 order; ruling; determination(指終審裁定)

裁決書 award(用於仲裁)

裁決書 verdict(用於陪審團)

採信的證據 admitted evidence; established evidence

草擬股權轉讓協議 drafting agreement of assignment of equity interests

查閱法條 source legal provisions

產權轉讓 conveyancing

出差 go on errand; go on a business trip

出國深造 further study abroad

出具律師意見書 providing legal opinion

出示的證據 exhibit

出庭 appear in court

傳票 summons; subpoena

答辯狀 answer; reply

代理詞 representation

代理房地產買賣與轉讓 agency for sale and transfer of real estate

代理公證、商標、專利、版權、房地產、工商登記 agency for notarization, trademark, patent, copyright, and registration of real estate and incorporations

代理仲裁 agency for arbitration

代寫文書 drafting of legal instruments

待決案件 pending case

當事人陳述 statement of the parties

第三人 third party

吊銷執業證 revocation of lawyer license

調查筆錄 investigative record

調查取證 investigation and gathering for evidence

調解 mediation

調解書 mediation

二審案件 case of trial of second instance

傳送電子郵件 send e-mail

法律顧問 legal consultants

法律意見書 legal opinions

法律援助 legal aid

法律諮詢 legal counseling

法庭 division; tribunal

法學博士學位 LL.D (Doctor of Laws)

法學會 law society

法學課程 legal courses

法學碩士學位 LL.M (Master of Laws)

法學系 faculty of law; department of law

法學學士學位 LL.B (Bachelor of Laws)

J.D ( juris doctor縮寫,美國法學學士)

法學院 law school

法院公告 court announcement

反訴狀 counterclaim

房地產律師 real estate lawyer; real property lawyer

非合夥律師 associate lawyer

非訴訟業務 non-litigation practice

高階合夥人 senior partner

高階律師 senior lawyer

各類協議和合同 agreements and contracts

公安局 Public Security Bureau

公司上市 company listing

公訴案件 public-prosecuting case

公證書 notarial certificate

國辦律師事務所 state-run law office

國際貿易 international trade

國際訴訟 international litigation

國內訴訟 domestic litigation

合夥律師 partner lawyer

合夥制律師事務所 law office in partner-ship; cooperating law ofice

合同審查、草擬、修改 contract review, drafting and revision

會見當事人 interview a client

會見犯罪嫌疑人 interview a criminal suspect

兼職律師 part-time lawyer

監獄 prison; jail

鑑定結論 expert conclusion

繳納會費 membership dues

舉證責任 burden of proof; onus probandi

決定書 decision

勘驗筆錄 record of request

看守所 detention house

抗訴書 protest

控告人 accuser; complainant

跨國訴訟 transnational litigation

勞動爭議 labor disputes

勞動爭議仲裁委員會 arbitration committee for labor disputes

勞改場 reform-through-labor farm; prison farm

利害關係人 interested party; party in interest

律管處處長 director of lawyer control department

律師 lawyer attorney; attorney at law

律師懲戒 lawyer discipline

律師法 Lawyer Law

律師費 lawyer fee

律師函 lawyer’s letter

律師見證 lawyer attestation/authentication

律師見證書 lawyer certification/authentication/witness

律師卷宗 lawyer’s docile; file

律師刊物 lawyer’s journal

律師聯絡電話 contact phone number of a lawyer

律師事務所 law office; law firm

律師收費 billing by lawyer

律師網站 lawyer website

律師協會 National Bar (Lawyer) Association

律師協會會員 member of Lawyer Association

律師協會祕書長 secretary general of Bar (Lawyer) Association

律師協會章程 Articles of Lawyer Assocition

律師業務室 lawyer’s office

律師執業證 lawyer license

律師助理 assistant lawyer

律師資格考試 bar exam; lawyer qualification exam

律師資格證 lawyer qualification certificate

民事案件 civil case

民事調解 civil mediation

民事訴訟 civil litigation

派出所 local police station; police substation

判決 judgement(用於民事、行政案件);

determination(用於終審);

sentence(用於刑事案);

verdict(由陪審團作出)

旁證 circumstantial evidence

企業章程 articles of association; articles of incorporation; bylaw

企業重組 corporate restructure

起訴狀 information; indictment

取消律師資格 disbar

全國律師代表大會 National Lawyer Congress

缺席宣判 pronounce judgement or determination by default

人民法院 People’s Court

人民檢察院 People’s Procuratorate

認定事實 determine facts

上訴案件 case of trial of second instance; appellate case

上訴人 appellant

上訴狀 petition for appeal

涉外律師 lawyers specially handling foreign-related matters

申請複議 administrative reconsideration petition

申請加入律師協會 application for admission to Law Association

申請人 petitioner; claimant

申訴案件 appeal case

申訴人(仲裁) claimant; plaintiff

申訴書 appeal for revision, petition for revision

實習律師 apprentice lawyer; lawyer in probation period

實習律師證 certificate of apprentice lawyer

視聽證據 audio-visual reference material

適用法律 apply law to facts

受害人 victim

書證 documentary evidence

司法部 Ministry of Justice

司法建議書 judicial advise

司法局 Judicial Bureau

司法局副局長 deputy director of Judicial Bureau

司法局局長 director of Judicial Bureau

司法統一考試 uniform judicial exam

送達 service of process

訴訟 litigation; action; lawsuit

訴訟當事人 litigation party; litigious party

訴訟業務 litigation practice

訴狀 complaint; bill of complaint; statement of claim

推銷法律服務 promote/market legal service

外國律師事務所 foreign law office

委託代理合同 authorized representation contract

委託代理人 agent ad litem; entrusted agent

委託授權書 power of attorney

物證 material evidence

嫌疑人 criminal suspect

專案融資 project financing

專案談判 project negotiating

刑事案件 criminal case

刑事訴訟 criminal litigation

行政訴訟 administrative litigation

休庭 adjourn the court; recess

宣判 pronounce judgement; determination

宣誓書 affidavit

業務進修 attendance in advanced studies

一審案件 case of trial of first instance

與國外律師事務所交流 communicate with foreign law firms

原告 plaintiff

證券律師 securities lawyer

證人證言 testimony of witness; affidavit

執行筆錄 execution record

執業登記 registration for practice

執業範圍 scope of practice; sphere of practice; practice area

執業申請 practice application

執業證年檢 annual inspection of lawyer license

仲裁 arbitration

仲裁案件 arbitration case

仲裁機構 arbitration agency

專門律師 specialized lawyer

專職律師 professional lawyer; full-time lawyer

撰寫法律文章 write legal thesis

資信調查 credit standing investigation

自訴案件 private prosecuting case

2、常見英語短句

近期的一系列審理案件,法律離我們越來越近,一系列法律術語耳熟能詳,現在英文版的來咯。一邊關注最新法律實事,一邊溫習你的英語吧。

ne‘s punishments, though slow, are always sure.

天網恢恢,疏而不漏。

act is not a crime unless the law says it is one.

法無明文規定者不為罪。

contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.

本合同一式三份,具有同等效力。

4. The law does not concern itself about family trifles.

法律難斷家務事。

document is legally binding.

該檔案具有法律約束力。

6. This law is in abeyance.

此法暫緩執行。

7. This law has become a dead letter.

此法已成為一紙空文。

8. This law will go into effect on the day of its promulgation.

本法自公佈之日起施行。

9 The court dismissed the action.

法院駁回訴訟。

10. The court ordered the case to be retried.

法院命令重審此案……

ng the killer what he deserves.

予殺人者以應得之罪。

12. Hate the sin but not the sinner.

可恨的是罪行而非罪人。

yone has the right to freedom of expression.

每個人都享有言論自由。

14. Everyone is equal before the law.

法律面前人人平等。

15. First in time, first in right.

先在權利優先。

16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons.

沒有無義務的權利。

17. In most civil contexts it does not matter whether negligence is “gross” or “slight”.

在多數民事事項環境中,過失行為是否“嚴重”或“輕微”並不關緊要。

18. Traditionally, firm referred to a partnership, as opposed to a company.

按慣例,firm是指合夥企業,與公司相對。

19.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third.

合約不約束第三人。

20. An acceptance once given cannot be revoked unless the offeror consents.

除非要約人同意,承諾一經做出即不得撤回。

21. A contract may be modified if the parties reach a consensus through consultation.

當事人協商一致即可以變更合同。

22. Any amendments to this contract shall become effective only by a written agreement by Party A and Party B.

對本合同的任何修改,只有經甲、乙雙方簽署書面協議後方能生效。

23. Any annex is the integral part of this contract.

本合同一切附件均為本合同的有效組成部分。

24. Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.

任何與合同條款相背離的地方,都應以書面形式通知。

25. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach.

一方當事人不履行本合同的全部或任何部分義務均應被視為是根本違約。

26. Any party has no right to terminate this contract without another party‘s agreement.

未經另一方當事人同意,任何當事人均無權終止本合同。

ples of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress or undue influence.

因欺詐、脅迫和乘人之危而簽訂的合同屬於可撤銷合同。

28. If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic.

以上任何條款如與下列附加條款相牴觸,以下列附加條款為準。

29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed.

其他法律對合同另有規定的,應依照這些規定。

consideration, no contract.

合同無對價不成立。

31. Other special terms will be listed bellows.

甲、乙雙方如有特殊約定將在下列另行約定。

32. Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

甲、乙雙方,經友好協商一致,訂立本合同。

33. Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein.

本合同如有未盡事宜,雙方可協商修訂或補充。

34. The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation.

當事人協商一致,可以解除合同。

35. Counsel must not lead the witness.

律師不得誘導證人。

36. The jury returned a verdict of guilty, and the judge will pass sentence next week.

陪審團裁定有罪,法官將於下週判刑。

37. The jury was unable to reach a unanimous decision.

陪審團未能達成意見一致的裁決。

ment was entered for the plaintiff.

判決原告勝訴。

39. Now the court is in session.

現在開庭。

40. Order in the court.

法庭內保持肅靜。

41. objection -反對 objection overruled——反對駁回