當前位置:文思屋>學習教育>畢業論文>

關於試論國際貿易實務雙語教學的教育理論論文

文思屋 人氣:1.61W

摘要:該文從國際貿易實務課程在雙語實踐教學過程中所常遇到的問題出發,探討如何在雙語教學的方式下更好得達到讓學生既能有效得掌握國際貿易實務專業知識又能有效提高其應用專業英語的能力的目的。

關於試論國際貿易實務雙語教學的教育理論論文

關鍵詞:貿易實務 雙語 教學

《國際貿易實務》是國際貿易專業的一門核心基礎課程,它以國際貿易具體流程為主線,系統地介紹了國際貿易各個環節所涉及的知識和技能,該課程涉及到國際貿易理論、國際商法、保險、運輸、金融、商品檢驗等諸多方面的知識。隨著經濟全球一體化日趨明顯,在高校開展《國際貿易實務》課程的雙語教學具有實際的意義。

一、國際貿易實務雙語教學實踐的模式

在本世紀初全國高校開始普遍開始嘗試雙語教學之時,就紛紛開始嘗試運用雙語的方式進行教學。在這期間有成功、有失敗,在不斷的教學實踐中,高校教師們根據自己所教學生的基本情況及自身的知識水平,探索出來幾種針對該課程講授方式的幾種模式。

(一)半外語型即使用英文教材,教師用漢語講授。這是初級形式的雙語教學模式,適合於學生外語基礎和接受能力相對薄弱的情況。

(二)混合型即直接使用英文教材,教師用英文和漢語交錯講授。學生比較容易接受知識,對教師的要求也相對要低一些。

(三)全外語型即直接使用外文(英文)原版教材,教師用外文(英文)講授,學生以外文(英文)接受所學知識。這是高層次的雙語教學模式,對教師和學生的外文水平要求較高。

值得注意的是,由於我國學生在普及教育階段,外語的學習主要是以學生的讀寫能力為主,這直接造成我國高校在進行雙語教學時多不能貫徹全外語型教學模式,而多停留在半外語型和混合型教學模式上。

二、國際貿易實務雙語教學實踐中存在的問題

(一)教材選擇的困難

按照許多學校規定,國際貿易實務課程雙語教材的選用標準為原版英文教材,也有相對寬鬆些的要求,使用中英對照的國際貿易實務雙語教材。就全英教材來講,目前國內可使用的有兩種途徑。一個是從外國引進的原版全英教材。由於這些教材與中國的實際國情不相匹配,故很難採用。一個是國內一些知名專家學者所編著的全英的貿易實務教材,如帥建林編著西南財經大學出版社出版的《國際貿易實務》(英文版)、對外經貿大學周瑞琪主編的`《國際貿易實務》(英文版)。但是由於我們高校學生普遍英語程度及專業英語水平所限,純英文版的外貿書學生學習起來不易全部吸收。需要一些漢語的外貿書籍做參考才好。但是從學生經濟狀況而言很少有學生為了學習一門課程願意購買兩個教材的。這就需要中英文對照的國際貿易實務雙語教材。但是或於客觀條件所限,就筆者進行實務雙語教學中所見,很多教材的內容還需要充實,編排也還需要完善。

(二)學生學習的困難

國際貿易專業的學生在學習英語的熱情上一般要高於其他的非英語專業的學生,但是縱然有這份對英語的熱情,也難以抵擋他們在學習貿易實務雙語課程上的畏懼感。直接造成這種心理的原因主要有三個:1、自身水平所限。全英課件看不懂,全英講授聽不懂,全英教材看不懂,這樣的現象在貿易實務的雙語課程上是很普遍的事情。2、英文專業術語多。國際貿易實務中很多專業性的術語,用漢語講學生能理清楚其中的關係已經不錯,莫說是再轉換成英語的術語了。這對於很多學生而言,無疑是難上加難的事情。譬如,is0、icc、d/p at sight、hereof,thereto、customs fees and duties等等。3、對於雙語課程考試的形式的擔憂。筆者平時上課經常會遇到學生問,老師我們這們課究竟怎樣考試?是不是都是英語啊。如果雙語教學給學生的感覺特別難得話,學生對考試也是充滿著畏懼。

(三)教師教授的困難

國際貿易實務本身是專業課,但要開為雙語無疑對教師的自身的外語水平也有很高的要求,有的教師迫於學校要求或其他原因,在自身不具備條件的情況下,去開雙語課自然是收不到好的效果。但是對於自身外語水平較好的教師教雙語課程也是個很大的挑戰,怎麼讓學生既感受到實實在在的雙語,又能真正地掌握專業知識。全英授課,學生聽不懂會抱怨,全漢授課,名不副實。一半英語一般漢語,那一部分應該用哪種語言,也要仔細考慮。教師所要面臨的另一個困難是學校對於雙語課程的規定,一般學校對雙語課程都有較為嚴格的認定,並且也有嚴格的教學效果的評定,譬如,教學中英語必須達到50%以上等等。教師面臨著是嚴格按照教學管理制度中規定的英語比例讓課還是先放下英語問題先解決學生專業知識掌握問題的兩難境地。

三、國際貿易實務雙語教學教學效果優化策略

雖然在貿易實務雙語教學的過程中存在著這樣那樣的問題,但是我們仍應看到雙語是個大趨勢,如能靈活處理,克服其中的問題,我們依然能夠探索出一條教學效果較好的途徑來。

(一)鼓勵貿易實務雙語教程的編纂

鑑於前文所提到的困難,我們應該大力鼓勵專業知識和英語知識全面的教師編寫國際貿易實務雙語教程,在編寫過程中參考國外職業教育國際貿易實務教材、國際經濟法教材、國際商務教材等相關材料,以及我們國內一些權威的漢語版國際貿易方面的教材,去編寫具有中國特色的國際貿易實務雙語對照教材,逐步建立全面的具有中國特色的雙語教材體系對於一些綜合實力比較強的學校甚至可以組成雙語教材編寫督導小組,以起到督導優化所編教材的作用。這對於我們整個教育事業的發展也是一件大好事。

(二)靈活多樣得組織課堂教學

國際貿易實務的雙語教學,應該具體情況具體分析,因為我們每位老師所面臨的教授物件不同,所應採取的方式也應該不同。作為雙語教師,我們要首先要考慮到學生的英文水平,接受能力,以此為基礎再決定究竟怎樣來實施雙語。譬如,在我國重點本科院校,學生的英文讀寫能力普遍要高於一般二本院校,這時我們在課件的處理上,就可以大面積使用英語,只對一些術語或較難得詞彙予以標註。但是在二本院校,或學生英文讀寫能力較有限的學校,我們可以使用英文課件,輔之以漢語課件的方式,課堂講授也要注意對於重點、難點不妨就用漢語來講,對於比較容易得地方用英語,筆者在教學過程中就嘗試使用此法,實踐證明效果還是比較好的。

(三)積極探索雙語實驗教學

目前許多學校的國際貿易專業引入實驗軟體,進行軟體模擬,這其中有北京用友公司的國際貿易模擬流程軟體等。這些軟體本身的流程中,大量的單據都是英語的。如果教師能夠善用這些單據,並在模擬流程中鼓勵學生使用英語進行詢盤、發盤、還盤的交流,也會起到很好的效果。在實驗過程中,還可以有案例討論,模擬商務談判等環節鼓勵學生用英語來學習。

(四)加強師資隊伍建設

教師是雙語教學成敗的關鍵環節,學校應該擁有一批外語水平高、號業知識強、教學經驗豐富的複合型教師開展雙語教學。除了在專業教師中選拔一批熱愛雙語教學的教師進行專業培訓並送出國門深造外,應充分利用英語教師與專業課教師相結合、校內外的教學資源,採取中外教師相結合、校內師資培訓及擴大對外招聘相結合等多種渠道整合教師資源。