當前位置:文思屋>學習教育>畢業論文>

從翻譯看言語交際過程的複雜性

文思屋 人氣:2.76W

論文摘要:本文從翻譯及言語交際的過程出發,分析其編碼、譯碼和獲得資訊的過程。從翻譯角度來看,無論是從索緒爾的語言符號觀分析,還是參照語言學家I.Austin等提出的言語行為理論,言語交際的過程都顯得複雜多變卻有章可循.同時由於翻譯中伴隨著影響言語交際過程中話語資訊差的寬泛的文化語境及潛在的心理因素.言語交際過程的複雜性顯而易見。

從翻譯看言語交際過程的複雜性

   相關論文查閱:大學生論文工商財務論文經濟論文教育論文  熱門畢業論文  

論文關鍵字:翻譯  跨文化言語交際  索緒爾語言符號觀  言語行為理論  資訊差

1、引言

翻譯現象複雜多變.將其置於廣義的應用語言學的框架內,可以通過較完整、跨學科、多方法、多層次的途徑來解釋這種現象。Steiner(1975)曾說過:“無論在語言內部還是語言之間.人類交際等於翻譯。翻譯研究就是語言研究。”…交際是一個編碼和譯碼的過程,資訊交流是一個編碼和譯碼的心理活動。所謂的編碼就是把思想.感情和意念等編成語碼的過程.這種語碼是以言語或非言語行為,以及書面語等符號出現.這時對這些外界接受的符號或資訊解釋並賦予意義的過程就是譯碼.只有交際雙方使用同種語言時,溝通才有效發生。翻譯作為一種跨文化交際的過程.還要經過對這種賦予意義的交際過程中的符號進行再解碼後的編碼過程。而編碼與解碼的前提是先要認識到索緒爾語言符號觀對這些符號的解釋及其在翻譯中的應用

2、索緒爾語言符號觀

“翻譯研究就是語言研究。”語言研究離不開言語的研究。索緒爾作為現代語言學的創始人。認為言語活動具有多重屬性。性質複雜,與物理、生理及心理因素密切相關;同時具備個人及社會屬性。…

其中索緒爾語言符號觀對人類社會的交際活動就有著深遠的指導意義。20世紀初他指出語言符號聯結的是概念和形象.兩者分別是語言符號的所指和能指。表示意義的形式稱為能指(signiifer),被表示的概念稱為所指(signified)。二者揭示符號本身的構成關係,而組合關係展現符號之間的關係。言語交際活動在索緒爾語言符號觀的框架指導下.呈現出的複雜性.要求翻譯的兩種方針——直譯和意譯及翻譯各要素進行整合.求得最佳譯文。但絕對的直譯和絕對的意譯是行不通的.首先語言作為一個符號系統.是由語言的所指和能指根據橫向的組合原則和縱向的聯想原則在共時態的語法規則內形成。rn]在這兩對範疇的理論指導下。可對翻譯方法進行整合,使直譯和意譯相互結合,交替使用,創造優秀譯作,同樣橫向組合關係和縱向聚合關係這對範疇也可指導翻譯過程各要素的整合.綜合考慮外在的原文字因素同時聯想內在的目的語文本的各要素。因此。縱觀語言學符號觀中能指與所指及組合與聚合關係.言語交際過程複雜多變.併產生了一系列的言語行為。進一步用J.Austin提出的言語行為理論分析。翻譯實踐將受益匪淺。

3、言語行為理論

翻譯作為一種跨文化的交際活動.針對交際活動中產生的一系列言語行為,是力求用一種語言(或目的語)表達另一種語言(源語)所表達的內容,在語義和風格上保持對等。…如何在翻譯中尋求最優的等值對等語,言語行為理論不僅對此做出重要解釋.還通過語力的不可譯性進一步說明了言語交際在翻譯中的複雜性。