當前位置:文思屋>社會工作>外語培訓>

有關英語六級翻譯裸婚模擬練習題

文思屋 人氣:3.29W

【提要】英語四六級六級資訊 : 20176月英語六級翻譯模擬練習題:裸婚

     2017年6月英語四六級考試太難?只是你沒有找對方法而已!點選檢視通關祕籍!

有關英語六級翻譯裸婚模擬練習題

 【手機使用者】→點選進入>>【CET4】 * 【CET6】

【電腦使用者】→點選進入>>四六級考試一次通關課程!

裸婚(naked wedding)指沒有房子、車子或大量存款的婚姻新人竭力簡化全過程。許多情況下,甚至連婚禮都省去了,以降低成本。要父母同意裸婚是很困難的.。在20世紀90年代,如果你擁有電視機、摩托車、洗衣機,計劃結婚時你會更有信心。近來,婚禮花銷也迅速上漲。作為適婚年齡的年輕人,求婚之前,你應該有一輛汽車、一套公寓和一顆鑽石。否則新娘父母的極大阻礙會打敗你,讓你感到失望。更多年輕的戀人不得不選擇不經父母同意裸婚。

參考譯文:

Naked wedding refers to a marriage without a house,a car or considerable new couple triestheir best to simplify the whole manycases,even a wedding ceremony is omitted to cutdown the ‘s hard work to ask for parents’permission to agree on naked the 1990s,you would have more confidence if youpossessed a TV,a motorcycle and a washing machine when planning for ntly,thecost of wedding has risen young people of marriage age,you should have a car,anapartment and a diamond before rwise,many obstacles from the bride‘sparents will defeat you with young lovers have to choose naked wedding withoutparents’ approval.

1.大量存款:可譯為considerable deposit.其中considerable意為“很多的,大量的”,還可以用片語agreat deal of來表達。

2.降低成本:可譯為cut down the cost.

3.要父母同意裸婚是很困難的:該句翻譯時採用了“it is+名詞+to do”的句型,使句子結構更加緊湊。

4.作為適婚年齡的年輕人:可譯為as young people ofmarriage age.其中marriage age意為“適婚年齡”。

5.新娘父母的極大阻礙:可譯為many obstacles from the bride‘s parents.

6.打敗你,讓你感到失望:可合併譯為defeat you with despair.這裡用with despair作狀語表示“讓你感到失望”,句子更顯簡潔。

7.不經父母同意:可譯為without parents‘approval.