當前位置:文思屋>實用文案>笑話>

在廁所鬧出的英語笑話

文思屋 人氣:3.27W

火車站廁所鬧英語笑話

在廁所鬧出的英語笑話

新北市板橋火車站男廁內有中文標示寫著“請不要將菸蒂、紙屑、口香糖等丟入小便斗”,但底下英文卻大錯特錯,snipes、papers and gums3個單詞全用錯。

據臺灣TVBS新聞網報道,臺灣新北市板橋火車站廁所標示鬧笑話。男廁所裡呼籲民眾“請不要將菸蒂、紙屑、口香糖等丟入小便斗”的標示,結果3個英文單字全部用錯,變成“請不要將鳥類、報告和牙齦丟入小便斗”。專業翻譯人員看了也啼笑皆非。

有專業翻譯人員說,papers通常是講一些會議報告,gums是牙齦的意思,而snipes這個字自己也不知道這到底是什麼東西。

將snipes打入查詢,有“鷸鳥”的.意思。網友說,所以這個告示是叫大家“不要把鷸鳥、報告和牙齦丟入小便斗”。雖然有人說snipes確實也是菸蒂的意思,但網友直批,英文告示必須要是站在外國人的立場看,而不是看起來過得去就好,況且整個車站“菜英文”還不少。