當前位置:文思屋>社會工作>職場英語>

翻轉課堂模式創新商務英語翻譯教學初探論文

文思屋 人氣:1.82W

摘要:本文從分析英語翻譯教學現狀入手,指出傳統翻譯教學的不足,嘗試將翻轉課堂教學模式應用於大學商務英語翻譯課程,構建創新商務英語翻譯教學模式,以期提高學生的實踐翻譯能力。

翻轉課堂模式創新商務英語翻譯教學初探論文

關鍵詞:商務英語;翻譯教學;翻轉課堂

隨著經濟全球化的廣泛深入,國內商務英語人才的供給,已不能滿足國外企業“請進來”與中國企業、中國文化“走出去”熱潮所驅動的需求,而精通商務、行業與跨文化雙語交際的高階商務英語翻譯人才更是愈顯匱乏。當前翻譯人才短缺的根本原因在於高校翻譯人才培養過程中,是以教材為主的翻譯傳統教學模式為主導,嚴重忽視了對學生實踐翻譯能力的培養,不能滿足社會對複合型翻譯人才的需要。而近些年來興起的“翻轉課堂”熱潮,給我們改變傳統的商務英語翻譯模式,帶來了契機。

1翻轉課堂教學模式

1.1翻轉課堂的內涵

2000年J.WesleyBaker首次明確提出“翻轉課堂”這一名詞[1]。2007年,美國的兩位化學教師將授課的實時講解和PPT演示的視訊傳上網路[2],為那些缺課的學生進行補課,引起社會的高度關注。翻轉課堂是由英語“FlippedClassroom”翻譯而來,又被人們稱作是“反轉課堂”。翻轉課堂是將傳統的“課堂教授,課後作業”的授課方式翻轉過來,構建“課前學習知識,課堂完成作業”的教學結構,重建課堂之內的學習價值的新型教學模式[3]。同時翻轉課堂依賴的教學視訊是一種可以控制的媒體形式,學生可以根據自己的要求來進行調節,對自己已經掌握的知識可以快進,對自己不熟悉的知識可以重複聽講。無論是教學流程、教學資源還是師生角色都是對傳統教學的“翻轉”[4]。這種新的授課模式目前在國外十分流行。

1.2翻轉課堂的優勢

傳統的課堂教學模式是“教師講,學生聽”,以教師講授為主,學生被動地汲取知識。這在很大程度上不利於學生學習主動性的發揮,也不利於學生創新能力的發展。而翻轉課堂則是以學生為中心,重視學生的個體差異,強調學生個性的發展,以培養學生獨立學習的能力為主。學生可以在課堂之外的時間裡自由選擇閱讀材料,隨時隨地自由學習。通過網路平臺學習,不僅讓學生掌握了知識,而且學生的語言能力、合作能力、創新能力都得到了提升[5]。

2商務英語翻譯課堂教學的現狀

隨著社會的發展,對複合型的翻譯人才要求越來越高,而商務英語翻譯是商務英語專業必修的課程,其重要性不言而喻。我國各個高校中正在將其作為核心課程進行建設,在教學教改上取得了一定的成效。但是高校在改革中也遇到了諸多的麻煩,各種問題不斷突顯出來。

2.1教學方法傳統老套

很多教授商務英語翻譯課程的教師受傳統的翻譯課程影響,在教學過程中通常會片面強調翻譯的標準、理論等,極少注重培養學生的創新精神和翻譯實踐能力[6],在很大的程度上會使得學生感覺翻譯很難,不好理解。雖然有些教師是可以把翻譯技巧理解明白,但是要求學生在翻譯的時候要套用這些技巧,這樣在很大程度上會束縛學生的思想與創造力。還有些教師會給學生布置大量的作業,採用的是教師講解,學生翻譯,教師講評的過程,這樣的枯燥課堂會使學生感到厭煩,不想學習,缺少學習的激情與動力,降低他們對翻譯專業本身的興趣。此外,很多老師在翻譯課堂上墨守陳規、填鴨式授課[7]。

2.2教學內容尚未達到實踐標準

通過對很多高校翻譯教材使用情況的調查對比,我們可以發現這樣的一個問題:高校中的教材在使用中,往往會出現教會學生具體怎麼翻譯詞彙、翻譯句子[8],卻忽視了篇章翻譯的普遍現象。這主要是學校對學生英語水平欠考慮的結果。高校中的各種教材都會頻繁出現句子的翻譯,通過大量的英譯漢、漢譯中的練習,幫助學生熟悉和掌握各種翻譯技巧。但是我們的社會是不需要僅會翻譯句子的人才。實際的翻譯中,通常都是按照篇章出現的,因而課堂中單一句子的翻譯是很難能提高學生的.翻譯能力。

2.3評價手法未能完全體現行業需求

目前商務英語翻譯還是停留在教師評價手段上。在學生完成翻譯之後,教師會根據參考譯文來評價學生的翻譯最終給出相應的反饋,通常忽視了最終譯文是行業中的專業人士來閱讀,譯文只有被專業人士接受,才能證明其成功。檢驗商務英語翻譯課程主要是取決於其能否符合行業的需求。單一的以教師為主導的教學評價是不可能適應行業的需求的[9]。由此可見,翻譯教學與學習者和社會需求的矛盾日益加大[10]。改變傳統的翻譯課堂教學模式日趨所迫。將翻轉課堂教學模式應用於大學商務英語翻譯課程,進一步改變商務英語翻譯教學的現狀,讓學生掌握工作中真正需要的知識與技巧,體會翻譯工作的樂趣,這些都是大學商務英語翻譯翻轉課堂中需要解決的問題。

3商務英語翻譯翻轉課堂的設計

根據大學商務英語翻譯課程的現狀與特點,筆者將商務英語翻譯翻轉課堂分為課前自學、課堂內化實踐和課後昇華這三個階段。

3.1課前自學

2該階段是教師向學生提供教學視訊、音訊等資源,知識的輸入是學生自己在課前就應該要完成的,這樣在上課的時候學生自身就會有更明確的目的,進而順利完成教學任務。課前自學階段,教師不僅僅可以向學生提供視訊等,還可以建立學生交流的群,不僅可以將視訊傳給學生,還可以線上對學生進行個別的輔導,學生在自學階段出現的問題可以及時與教師討論解決。教師還可根據教學目標與學生的特點來挑選適合他們自學的內容,之後將這些製作成微課軟體,將知識點按照步驟在PPT上有所展示,同時教師還應該配有語音講解。教師製作的視訊內容應切中要點,一目瞭然,不要出現一些多餘的資訊,這樣在一定的程度上更有利於學生學習,提高學生學習的注意力,提高教學的整體教學效率與質量。商務英語翻譯課程中使用的教材《商務英語翻譯(英譯漢)》和《商務英語翻譯(漢譯英)》每個單元都是根據一個具有實際意義的商務專案而設計的,並且還會提供商務活動的視訊。這樣教師就可以根據教材來設計完成相應的教學任務,並且引導學生有計劃有目的的獲取知識來完成教學任務。在視訊開頭就可以將本單元需要完成的教學任務佈置給學生,之後將在完成專案時將需要運用到的知識也提供給學生。這樣有助於培養和提高學生的自主學習能力和自覺能動性[11]。此外,教師應該要定期的進行檢查,以便及時掌握學生的學習情況。

3.2課堂內化

該階段,首先應該要針對學生遇到的問題進行解疑,並且提出具體的活動任務;其次建立協作小組,學生根據相應的任務自行探究與學習[12],教師再進行指導,之後組織學生對已有的學習成果進行交流與評價,最終教師給與總結和點評。通常是將課堂上的三分之二的時間交給學生互動,三分之一的時間交給教師對較難的知識點進行講解。課堂上,教師先引導學生複習之前所學的內容,對一些學生會出現的共性的問題統一講解,與學生共同探討深層次的商務知識與語言環境。之後,將學生以小組為單位對專案任務進行思考與討論等,完成模擬商務專案的交流。在專案設計討論中,教師應該認真聽講各個小組討論的情況,並在適時的引導下來解答學生的疑問,這樣可以給予學生更多的引導與鼓勵。“複習鞏固”通常是課堂中小組學習來完成專案任務實踐活動的,教師通過檢查學生完成的情況,進而瞭解他們在學習的過程中需要的問題,在課堂上就可以有針對性的進行指導。課堂上三分之二的時間讓學生完成任務實踐,有利於增加學生與教師之間的互動,促進學生之間的交流與分享。學生能在教師的引導下快速完成專案任務。學生在專案任務中互相討論分析,親自動手實踐,主動探索,構建屬於自己的商務英語翻譯體系,並運用在將來的工作實踐中。

3.3課後昇華

該階段是學生進行反思,進行實踐的過程,教師一般是針對學生所學知識來設計拓展的教學任務。課後學生將自己設計的商務專案內容修改定稿傳送到教師的郵箱中,教師根據學生的專案完成情況給出相應的評價。同時,教師還可以根據單元學習內容來佈置相應的實踐教學任務,並且從網路上或是其他書目中收集出相應的資源,提供給學生課後使用,另外學生可以將拓展學習的成果一併發給教師,計入期末總成績中。學生在拓展學習中遇到的問題應該要及時向教師請教。同時,教師還應該要引導學生對其他小組的學習成果進行評價,互相討論。各個小組通過課堂展示來展示學習成果,教師對各個小組學習情況進行點評或者同學們互評。與此同時,高校應對學生評價系統進行改革,取消單一的教師評價手段,都將學生課前學習、課內實踐與課後延伸學習都納入到學生的評價系統中,這樣在很大的程度上有利於增強學生在進行翻轉課堂的自主學習動力與積極性。

4結語

本文是將翻轉課堂引入大學商務英語翻譯課程的一次嘗試,通過教學實踐來探索大學商務英語翻譯中翻轉課堂體系的構建,進而提升大學商務英語翻譯課程的教學質量,有效的培養學生熟練運用商務英語知識與技能,提升學生的實踐翻譯能力。翻轉課堂在大學商務英語翻譯中的應用有待進一步探索和優化。

參考文獻

[1]WESLEYBJ.TheClassroomFlip:UsingWebCourseManage-mentToolstoBecometheGuidebytheSide[A].The11thInter-nationalConferenceonCollegeTeachingandLearning(11th).Jacksonville:Florida,2000.

[2]BERGMANN,JA.Sam.FlipYourClassroom:ReachEveryStudentinEveryClassDay[M].Washington,DC:InternationalSocietyforTechnologyinEducation,2012,1(7):1-15.

[3]SAM,AJ.Flipyourstudents'learning[J].Educationalleader-ship,2013,70(6):16-20.

[4]杜洪晴.基於翻轉課堂的協作探究型大學英語教學模式的構建[J].雞西大學學報,2015,15(6):113-115.

[5]黃梨.論高校英語專業翻譯課中的翻轉課堂教學模式[J].北京城市學院學報,2014,16(4):55-57.

[6]李忠華.大學英語翻譯教學:現狀與對策[J].外語與外語教學,2007,29(9):47-49.

[7]張海瑞.大學英語翻譯教學存在的問題與對策[J].教育理論與實踐,2010,30(7):62-64.

[8]王玉西.對大學英語翻譯教學若干問題的思考[J].翻譯教學,2010,31(6):29-33.

[9]陳恪清.大學英語教學翻譯和翻譯教學的思考[J].外語與外語教學,2002;24(7):42-44.

[10]李德鳳,胡牧.學習者為中心的翻譯課程設定[J].外國語,2006;29(2):61-67.

[11]餘萍.翻轉課堂在英語教學中的應用[J].教學與管理,2014,25(9):62-64.

[12]邵華,喻惠群.基於泛在學習資源共享平臺的大學英語“翻轉課堂”教學模式設計研究[J].南京林業大學學報,2015,36(6):39-48.