當前位置:文思屋>社會工作>職場英語>

經典商務英語辦公室行話

文思屋 人氣:1.71W

進入職場的你,有沒有聽不懂大家在辦公室說的英文呢?想不想永遠都跑在別人前面瞭解更多學習更多呢,那咱們今天一起來看一下經典商務英語辦公室行話吧!

經典商務英語辦公室行話

The workplace is a fascinating place for anyone who loves language. There’s something about the office environment that seems to encourage the inventive use of language. For better or worse, the English language is often toyed with in the office space, creating whole new words and phrases that you’ll seldom hear outside of an office environment.

對於喜愛語言的人來說,工作場所是一個極其具有吸引力的地方。辦公環境看起來似乎是鼓勵人們嘗試創造性的使用語言。不管怎樣,英語經常被玩弄於辦公場所,人們經常創造出全新的單詞和短語,你可能很少在辦公環境外的地方聽到過這些短語。

Here are some of the most common words, phrases and idioms that you’ll come across if you’re working in an English-speaking office today.

如果你現在在一個說英語的公司工作的話,下面是一些你可能會遇到的使用最普遍的單詞,短語和習語。

Water-cooler chat

茶水吧閒聊

This is an Americanism that has crossed over into British English too. Most offices these days have a water cooler, and this phrase has come to mean anything that people talk about when they happen to meet at the water cooler. This tends to refer to gossip or trivial things like discussing what happened in the soap opera that was on last night.

這是一個美式短語,它同樣也存在於英式英語中。現在許多公司都有飲水機,這個短語的意思是,大家在喝水的時候碰到會談論一些事情。這會涉及到一些閒聊或者瑣碎的事情,像討論前天晚上肥皂劇的劇情是怎麼發展的。

Close of play

下班臨近

Often shortened to COP in emails and text messages, and also as end of play or EOP, this simply means by the end of the working day. Why do bosses ask if they can have this work done by close of play rather than just asking if they can have it done today? Perhaps they are trying to make work sound more fun, as close of play is a sporting term, particularly used when it comes to cricket, where it means when the game ends for the day.

在郵件和簡訊裡通常會被縮寫為COP,也同樣可以寫作EOP,end of play,它的意思僅僅是下班前。為什麼老闆會問他們是否能在下班前把這個工作做完而不是問今天他們能不能把它做完?也許他們在嘗試讓工作聽起來更有趣,結束是當做一個體育術語,特別是用於板球的結尾,在這裡它的意思是一天板球運動的結尾。

Annual leave

休假

In the days before office-speak took over, people would simply say that they were going on holiday. But that doesn’t sound quite corporate, serious and professional enough. So you’ll often find people referring to their summer holiday as their ‘period of annual leave,’ for example, in their out-of-office auto reply email.

這些天,在辦公室閒聊接手之前,人們會簡單的說他們要去度假。但是這聽起來相當不合群體,不嚴謹和不專業。因此你會經常發現人們會提到他們的暑假作為他們的‘休假’,例如,在他們不在辦公室的'時候回覆郵件。

Hard copy

列印稿

More and more of our work documents are created and shared online without the need for printing, which is better for the environment as well as saving us time and effort. But sometimes real, physical documents are required. When someone wants a physical print out of a document rather than an electronic copy, they will ask for a hard copy.

我們越來越多的工作檔案沒有必要列印,在網上直接寫出來同大家一起分享,這種環境會更好,也會節約我們的時間和努力。但是有些時候真的,一些物理文件是需要紙質版的。當有人想要紙質檔案而不是電子版的文時件,他們會要一個列印稿。

Think outside the box

開啟思維

No one knows what the box is, or what’s inside it, but bosses seem to like it when workers are outside it. If someone at your work asks you to think outside the box it means they don’t want you to limit your thinking. They want creativity, and ideas, and thinking outside themainstream. This term is used to try and encourage new ideas and a fresh approach to problems.

沒有人知道這個盒子的範圍是什麼,或者裡面裝有什麼,但是老闆們似乎喜歡員工們都在外面。如果有人在你的工作範圍要求你去開啟思維想想外在的方面,這意味著他們不想限制你的思維想讓你開發空間。他們想要的是創新,好點子和想到市場的主流。這個術語被用作試圖激勵員工想出新辦法和一個新方法來解決問題。