當前位置:文思屋>學習教育>外語學習>

2017考研英語翻譯真題及答案

文思屋 人氣:3.07W

還有三天2017年研究生考試就要開始啦,為幫助大家更好複習,本站小編為大家分享考研英語歷年翻譯真題及答案如下:

2017考研英語翻譯真題及答案

46 We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

【難點分析】分號連線的兩個並列句,翻譯時注意語序,避免生搬硬套。“mental”為高中詞彙,短語“ be built into”譯為“被內建為”

【參考譯文】我們無需刻意去學習怎樣保持心理健康,它正如我們的身體知道怎樣讓傷口癒合和修復骨折一樣,是內置於我們體內的。

47 Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

【難點分析】短語"be hidden from "和"be capable of" 都是被動語態,“被藏起來,被賦予能力”,高中短語“in an instant”為“立刻、馬上”的意思。

【參考譯文】我們的心理健康並不是真的消失不見,就像雲朵背後的太陽,它也許暫時被遮擋,但是它也可以在瞬間重煥光芒。

48 Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

【難點分析】高中短語“allow to ”為“允許”的意思,“sympathy”譯為“同情、憐憫”,“if”引導條件狀語從句,“no matter who”引導讓步狀語從句。

【參考譯文】 心理健康使我們在他人遇到麻煩時給予同情,在他人痛苦時心存善意,而且無論對方是誰都會給予無條件的關愛。

49 Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfecting ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

【難點分析】本題有一個由although引導的讓步狀語從句,as引導的時間狀語從句,that引導的賓語從句構成。“perfectly ordinary”譯為“非常普遍”,用正話反說的方式,譯為“並不稀奇”表達意思更為準確。最後,“difficult decisions”若翻譯為困難的決定,不符合中文的表達方式,所以將decision,名詞譯為動詞“做決定”。

【參考譯文】儘管擁有健康的心智是我們生活中的.萬能藥,但它並不稀奇,你會發現在你難以做決定時,它一直在指引著你。

50. As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us slow down to the moment and live life happily.

【難點解析】本題由as 引導的時間狀語從句,that引導的賓語從句組成,並且考察代詞“it”。“see”在此時瞭解而不是看到的意思,意思和knowing一致,隨意合併翻譯;“available”本意“可得到的”,句中意譯為“一直存在”。

【參考譯文】你會慢慢理解到,健康的心智會一直存在,堅信這一點,此刻我們就可以放慢生活節奏,快樂的生活。

翻譯題主要考察詞義和語法,難度係數相對較小,所以同學們要多積累詞彙,並要知曉一詞多義,翻譯時要符合中文的習慣和邏輯,句子整體通順簡潔。