當前位置:文思屋>優秀簡歷>英語面試>

地道口語:“魁梧、嬌小”怎麼說

文思屋 人氣:2.67W

 男人大多都喜歡身材嬌小的女人,女人也不喜歡自己的身材太魁梧。這兩種身材用英語要怎麼來形容呢?看看下文你就會知道了。

地道口語:“魁梧、嬌小”怎麼說

1. Is she big-boned?

她是不是很魁梧啊?

Big-bone 看字面意思就知道是指骨架很粗大,這對美女(美國的女人) 來說是見怪不怪的.。 在電影 Something about Mary 中就有這一句:Is she big-boned? 當然,這個詞也可以用來形容男人。

不過,很顯然大多數男人都喜歡小鳥依人的女生,那嬌小的女子該怎麼說呢?嬌小其實就是 petite。很多從亞洲去美國的女生都抱怨買不到合適的衣服,其實很多店都有一個專門的 petite 區,去那裡找找,保證你會有意想不到的收穫。若是真的找不到,就試試 teenager 區,那兒也有許多合適的衣服。

2. She is vertically challenged.

她向她的身高挑戰。

這樣的說法就是說人家很矮的意思,但是是比較婉轉 (political correctness) 的說法。… challenged意思就是有某方面的障礙,如mentally challenged就是說心智障礙,也就是低能兒的意思。

關於這個 political correctness 老美也常用,不過中文裡並沒有適當對應的說法。所謂的 political correctness 就是為了不得罪某一族群的人,而在用詞上加以修飾,讓它聽來不會歧視某一族群,例如 chairman 這個詞,可能會得罪某些女性主義者,所以就發明了 chairperson 這個詞,這樣子的轉變就可以算是 political correctness。