當前位置:文思屋>社會工作>職場英語>

實用英語:你們這些人(5)

文思屋 人氣:8.2K

21. down-to-earth 實在的
  A: I had a chance to chat with Dr. Lee last time. I was totally surprised to find out that a famous person like him can be so down-to-earth.
  A: 我上次有機會跟 Dr. Lee 閒聊。 我很驚訝地發現一個像他這樣有名氣的人竟然可以這樣的真實純樸。
  B: Really? Tell me more about it.
  B: 真的啊? 再跟我多講一點!
  有些時候, 我們可能會看到一些人為因為本身的一些所謂的「名氣」與「成就」, 而流露出一種「高高在上、不可一世」的感覺。不過還是有不少的人雖然在社會上或學術上表現優異, 但其言談舉止, 甚至思想都是那麼地謙遜、實在而不虛浮。這樣的特質就是一種"down-to-earth"的表現。當然, 有【低低在地】(這裡的"earth"是「地」的意思。)的個性的不只可以在「名人堆」裡找, 你的朋友裡面就有擁有這些可愛的性格的人喔!
  22. sweet 替人設想的
  A: I knew you couldn't make it last night so I've got some of the food from the party saved up for you.
  A: 我知道你昨晚不能來, 所以我把聚會吃的東西留了一些起來給你。
  B: You did? Oh! That's so sweet of you, Carol.
  B: 真的啊? Carol, 妳真是太好了!
  形容一個人的心地好的字眼常用的有像"nice"、"kind"等等。"sweet" 這個字可以用在男或女的身上。 當我們說"She's a very sweet person." 就是來形容這個人的個性中有喜歡替別人設想的特質。這樣子的人通常應該也是個 "caring" (關心別人)的人喔!
  (注)"make it" 在【道地土美語】第二頁第十句裡曾出現過, 有「做到、出席到一個地方」的意思。
  23. tomboy 男孩子氣的女孩子
  A: Are you sure a pretty girl like you never got a single date in high school?
  A: 妳確定像你這麼漂亮的女孩子在高中的.時候連一個約會都沒有過嗎?
  B: Back then, I used to be a tomboy. Nobody was really interested in me.
  B: 那時候, 我一直都是一個男孩子氣的的女孩子。沒有什麼人真的對我有意思過。
  不少漂亮的女孩子都是到高中畢業後才真正開始蛻變成天鵝。 這裡的 "tomboy" 指的是行為舉止都比較像男孩子的女孩子。"tomcat" 則是「雄貓」的意思。
  第一句裡的"single"其實就是前面的"a" (one)的意思, 放在這裡只是用來更強調"one"字, 好象是中文裡的「連一個都沒有」的「連」字的作用是一樣的。
  24. wet blanket 掃興的人
  A: I can't go with you guys. I've really got to hit the books.
  A: 我不能跟你們去。我真的必須K書。
  B: Come on! Don't be a wet blanket. Everybody's going. You can study after we come back.
  B: 好啦! 別這麼掃興了! 大家都要去。你可以等我們回來再看書嘛!
  "blanket" 的原意是「毯子」的意思。美語裡面有用"a wet blanket"(溼毯子)來形容「掃興的人」。我並不清楚為什麼, 是因為溼的毯子蓋了很不太舒服嗎? 不知道! 我亂想的!
  "hit the books" 在【道地土美語】第八頁第四十句裡也出現過, 是「唸書」的意思。
  25. workaholic 工作狂
  A: My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work.
  A: 我太太對我喜歡晚下班的壞習慣很不開心。
  B: I've been there. My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum. His work addiction almost ruined our relationship.
  B: 我是過來人。我先生以前一直是個工作狂, 直到我向他下了最後通牒。他的沉迷於工作基乎毀了我們的感情。
  對於「沉迷於酒」的人我們叫他"an alcoholic", 對於放不下工作的人呢, 美語就叫"a workaholic"「工作狂」, 蠻好玩的吧!
  "ultimatum"是「最後通牒」的意思。
  "I've been there."(原意:我到過那裡)在口語裡有「我是過來人」的意思。
 

實用英語:你們這些人(5)

TAGS:實用英語