當前位置:文思屋>社會工作>職場英語>

商務語用失誤與文化心理差異

文思屋 人氣:5.14K

談到英語語用失誤, 有必要涉及語用學(Prag m atics)這一重要的語言學分支。它是20 世紀70至8 0年代由西方學者們建立和發展起來的一門獨立的新學科,是研究在不同的交際環境下如何正確地理解和運用語言的一門學問。

商務語用失誤與文化心理差異

以往人們只是關注語言的形式或功能,即重視語言的語法和語義功能的研究。[1]但是使用語言不只是講究遣詞造句的正誤問題,更重要的是語言使用是否合適、得體。本文中的語用失誤是指交際者使用的語言不合適、不得體,帶有明顯的漢語言文化思維特徵和語用特徵。語言與文化密不可分,而文化與哲學更是緊密相連。兩者都給民族的思維模式、語言行為以及其深刻的影響。探討商務英語語用失誤現象,不可不涉及與民族文化有著千絲萬縷聯絡的傳統語言哲學觀和英漢兩種語言的文化屬性。

從語言哲學視角看,中國語言哲學觀是治世的,旨在通過治世達到“天人合一、言行合一”。 [2]道家和儒家思想主張人應“..不言而善應”、“慎言、戒言”等。西方哲學和語言觀是創世的,其文化偏愛語言行為,相信其創造力。以個體本位為取向的西方文化認為語言是延伸自我、改造他人的工具,所以西方人慣於表現自己,說話直截了當,願意表達內心世界,反映了西方人以自我為本位的行為價值觀。而以群體價值觀為取向的'中國人往往性格內斂,說話委婉含蓄,不輕易表露內心世界,很少與人對立,反映了中國人的中庸處世之道。顯然,人的語言行為特徵除了有先天秉賦因素外,傳統文化對人的處世態度和語言行為有著十分重要的影響。

從語言文化屬性看,中國文化屬於人文文化,西方文化屬於科學文化。中國文化重綜合、輕分析,重意會、輕言傳。科學文化重物質、輕人倫、重分析、輕綜合,重概念、忌籠統,價值取向以功利為本位。[3]人文文化和科學文化在思維方式上的主要差別表現在以下幾方面:

首先,中國人重直覺與具象,西方人重理性與邏輯,在語言上表現為漢語詞彙的形象性和英語詞彙的功能性。第二,中國人重整體,西方人重個體,這表現在漢語詞彙意義一般比較籠統,英語詞義一般比較具體。漢語表意比較模糊,英語表意比較準確。第三,漢語重意念,英語重形式,這主要表現在漢語句子銜接靠語義邏輯,而英語則重視句子形式上的銜接。英漢心理文化的差異對語言的影響無所不在,給跨文化交際造成了不少障礙。